-
.
a me piace Benio non so perchè ^^ . -
Hikaru85.
User deleted
Purtroppo del manga non ho tutti i numeri... e l'anime ho finito giusto giusto oggi di rivederlo... differenze abissali... non capisco perche! forse motivi di tempo... una cosa che mi rimarra oscura e' il finale dell'anime... in che modo Shinobu torna da Anne?! nel manga abbiamo il grande terremoto.. ma... nella serie animata?! . -
.
Ahinoi, nella serie animata è tutto improvviso e Shinobu ricorda tutto di punto in bianco, come per magia, piantando immediatamente Larissa... . -
Hikaru85.
User deleted
In effetti mi ha lasciata un po perplessa... non vedo l'ora di avere in mano il monografico... finalmente anche io saproooo!!! . -
.
Sì, e resterai scioccata!!! Ma se resterai assiduamente con noi seguendo le regole sarai presto abilitata anche tu agli Spoilers e sapere prima... . -
Nagisa.
User deleted
CITAZIONE (§ Deena § @ 21/5/2008, 15:36)allora, sonmo sincera, benchè abbia visto tutto l'anime... è talmente tanto tempo che non lo vedo che non ricordo assolutamente diffenreze o strafalcioni, a parte quelle lette.
sicuramente mi è rimasto in mente il finale... ma sarebbe stato impossibile non ricordarselo... °°
ah, l'unica cosa che non ho mai capito era il nome di Benio... Anne °°
se hanno lasciato tutti i nomi giapponesi, perchè quello hanno dovuto cambiarlo? °°
per la solita stupida idea di dover italianizzare il nome della protagonista... pensa un po' a Banny/usagi ossia Sailor moon, oppure Mimì e Mila (non so i nomi originali, ma non credo fossero questi! ), e poi Johnny, Sabrina e Tinetta (Kyosuke, Madoka e Hikaru)...e potremmo continuare così per molte pagine!
per fortuna ora ci pensa Mtv a trasmettere anime senza cambiare nomi, sigle e trama, negli anni 80 i piccoli (compresa me) potevano solo sorbirsi tutte le serie stravolte. -
.
hai ragione u.u hanno stravolto i nomi con assurdi nomi stupidi senza mantenere quelli originali giapponesi che a mio parere sono bellissimi ^^ . -
.
In Haikarasan ga tooru hanno stravolto pochi nomi, in realtà... Larissa è diventata Lalisa, Kikiji Hioshigi e hanno dato un nome alla povera tata senza mento...
Solo che fra i nomi stravolti rietra quello della protagonista, e con esso il titolo del cartone, in cui un appellativo francese come "mademoiselle" non c'entra proprio niente... Ironia della sorte, quell'orrida versione francese (lo so io perché è orrida, no, allucinante! ) si intitola Marc et Marie, non figura nessuna Mademoiselle Marie.... -
.
già orribile quella versione...inguardabile...il doppiaggio francese fa schifo più di quanto si possa immaginare .