-
SUNAGUMO.
User deleted
Buongiorno a tutti/e.
Il mio nick è Sunagumo, ma in forumfree è Kilkenny.
Sono un utente di Hokuto no Ken e mi sto occupando di ricercare/sistemare le info relative doppiaggio di tale anime.
Vi espongo subito il motivo della mia visita.
Sto ricercando informazioni in merito a un doppiatore che (in teoria) è in comune tra "Ken il guerriero" e "Mademoiselle Anne".
Tale nome è Sergio Antonica.
In "Mademoiselle Anne" è indicato come narratore, ma ho sentito i primi episodi e la voce non mi sembra la sua (tra l'altro sembra quella di Shrek).
Vorrei chiedervi un piacere.
Ascoltate questo file:
File audio
Potete dirmi se all'interno dell'anime "Mademoiselle Anne" c'è qualche personaggio con voce simile o uguale a questa?
Vi ringrazio anticipatamente.. -
.
Beh, devo dire che il quesito non è affatto facile... Diversi doppiatori sono stati utilizzati sia in Mademoiselle Anne che Hokuto no Ken... E non solo come comparse, ma anche in ruoli importanti, per es. Bruno Cattaneo (doppiatore di Ushigoro), Rossella Polesinanti (doppiatrice della contessa Ijuin) ed Alessio Cigliano (Shinobu Ijuin), quest'ultimo addirittura nel ruolo di Ken... Quanto a Sergio Antonica, il narratore, hai ragione sul fatto che almeno nel primo episodio la voce sia un pò diversa da quella del file audio che hai postato... Ho pensato allora al maggiore Hanamura, ma la voce, anche se simile, non pare esattamente la stessa... Infatti poi ho visto che il doppiatore di Docrobey in Yattaman, che deve essere lo stesso del maggiore Hanamura, è Bruno Cattaneo, lo stesso di Ushigoro, che ha una voce del tutto diversa...
Bisogn comunque considerare che il doppiatore può modificare anche di molto le caratteristiche della sua voce, anche in questo sta l'abilità di questa categoria di professionisti... Per esempio chi lo direbbe mai in Mademoiselle Anne che Alessio Cigliano doppi sia Shinobu Ijuin che il perfido Innen, 2 personaggi diversissimi per carattere e per età???
Nel sito di Antonio Genna Sergio Antonica (non so se tu abbia consultato quello o no) non risulta nessun personaggio di Hokuto no Ken doppiato da Sergio Antonica, né nella pagina sul doppiatore, né su quella riservata all'anime... Se tu hai letto da qualche parte che il tuo personaggio è doppiato proprio da Sergio Antonica allora probabilmente in Hokuto no Ken avrà usato una voce un pò diversa, io considero le notizie di questi siti piuttosto attendibili... Comunque forse qualche altro utente saprà dirti qualcosa di più...
. -
SUNAGUMO.
User deleted
Bruno Cattaneo è un maestro nel cammufare le voci.
Ti posto degli esempi (tratti da Hokuto no Ken):
Shin
Rei
Jagger
Toki
Fudo
Come senti sono voci molto diverse tra loro, ci ho messo diverso tempo per accorgermene.
Il problema delle schede di doppiaggio degli anime degli anni 80 è che sono in gran parte incomplete o non corrette.
Infatti per Ken il Guerriero ci sono diversi doppiatori che mancano all'appello e che sono riuscito a trovare grazie a numerose ricerche.
Inoltre tra i doppiatori citati nelle schede, ce ne sono alcuni associati ai personaggi sbagliati.
La voce che ho proposto sopra (quella di Sergio Antonica) l'ho scoperta quasi per caso, visto che il doppiatore manco viene citato tra il cast di HNK.
Ma ascoltando il relativo file audio presente nel sito di antoniogenna ho capito che dovrebbe trattarsi proprio del doppiatore di Souther di Ken il Guerriero (uno degli ultimi due personaggi che mi rimane da trovare).
Sono dell'idea che questo doppiatore sia effettivamente presente nel doppiaggio di Mademoiselle ma che gli è stato associato un personaggio errato. Tra l'altro ho imparato a riconoscerlo bene perché ho estrapolato i file audio di tutti i personaggi da lui doppiati in HNK (cosa che ho fatto per tutti i doppiatori).
Una conferma mi è arrivata analizzando il doppiaggio di un altro anime, "Voltron difensore dell'universo"; in questo caso ha doppiato il principe Lotor, ma in antoniogenna è associato al leone giallo (cosa errata, visto che il doppiatore è un altro).
Ad ogni modo ti illustro il portale che abbiamo predisposto:
Portale del doppiaggio
A destra troverai la sezione sui doppiatori mancanti coi relativi file audio.
Se qualcuno del forum dovesse riconoscere la voce, sarei molto grato se me lo faceste sapere!
Ciao e grazie per l'aiuto!!!. -
.
E' pazzesco che il doppiatore di Fudo sia lo stesso di Rei!!! Comunque guarderò il tuo portale, sperando che anche altri utenti facciano altrettanto! . -
SUNAGUMO.
User deleted
Grazie per l'interessamento Sonoko (avanzi un favore dal sottoscritto).
Se avessi la possibilità di congratularmi di persona con Cattaneo, lo farei subito. E' uno dei più bravi a cambiare il tono di voce.
Cmq se vengo a capo di qualcosa non mancherò di fartelo sapere!
. -
.
Ok! Però un consiglio, sia per rispettare il regolamento del forum che per sensibilizzare più utenti al tuo problema: presentati nell'apposita sezione, qui potresti passare inosservato ai più... Anche perché i messaggi in tag facilmente sfuggono... . -
SUNAGUMO.
User deleted
Certo, non mancherò di farlo! . -
.
guarda io sono davvero inesperta e non saprei come aiutarti spero che qualcun'altro ti possa essere di aiuto ^^ . -
.
Ho ascoltato Yuda e Souther, ma non riesco a capire...
Però da un particolare di una puntata circa il conte Ijuin ho il vago sospetto (assurdo) che lui e Yuda abbiano lo stesso doppiatore.... -
SUNAGUMO.
User deleted
Sonoko, in quale puntata compare questo personaggio? Così me la procuro (tra l'altro ho visto che in youtube c'è un'utente che sta caricando gli episodi in italiano). . -
.
Il conte Ijuin appare dalla settima puntata quasi in tutti gli episodi, più spesso nel 10... Nell'episodio 40, che puoi trovare sempre su YouTube in italiano, postato da un'altra utente, c'è un punto in particolare in cui la voce del conte Ijuin, ovviamente diversa da quella di Yuda anche perché adattata ad un personaggio anziano, mi pare un tantino più simile a quella che si sente in Hokuto No Ken, ma ovviamente non sono sicura di questa cosa... . -
SUNAGUMO.
User deleted
Il conte Ijuin è quello biondo, doppiato da Cigliano, giusto?
Hai percaso il link dell'episodio 40?. -
.
Il conte Ijuin è quello vecchio, coi baffi e pochi capelli... Non ho il video, ma su YouTube puoi guardare gli episodi senza nemmeno scaricarli! . -
SUNAGUMO.
User deleted
Ho visto l'episodio 10.
E' il mitico Bruno Cattaneo che gli dà voce...
Cmq provo a vedere anche il 40, se percaso gli hanno cambiato doppiatore.... -
SUNAGUMO.
User deleted
Ho appena visto l'episodio 40 e ho capito anche il punto da te indicato Sonoko: si tratta del momento in cui Ushigoro comunica la morte del figlio al conte.
In effetti per un minuto il conte ha avuto una voce strana... o è sempre stato Cattaneo che voleva dare un tocco drammatico, o hanno cambiato doppiatore in corsa, per poi ritornare cmq allo stesso doppiatore.
Grazie cmq per la segnalazione, sei stata molto gentile!.